Nekada su matere delale puno zafriga i dici mazale na kruv da lakše dočekadu južinu, pa su dica opečenoga jezika mirnije čekala da se ilo dogotovi.Od ostatka zafriga domirilo bi se ilo za južinu, već ča bi se kuvalo.
Nekada su matere delale puno zafriga i dici mazale na kruv da lakše dočekadu južinu, pa su dica opečenoga jezika mirnije čekala da se ilo dogotovi.Od ostatka zafriga domirilo bi se ilo za južinu, već ča bi se kuvalo.
Sastojci
Priprema
Na gackome čakavskome dijalektu:♥ U padelu se metne 3-4 žlice u vrv putra ili masti, pa kad se rastopi doda se brašno i vajk miša dok ne dojde.Nekada su matere delale puno zafriga i dici mazale na kruv da lakše dočekadu južinu, pa su dica opečenoga jezika mirnije čekala da se ilo dogotovi.
Od ostatka zafriga domirilo bi se ilo za južinu, već ča bi se kuvalo.
Na standardnome hrvatskome jeziku:♥
U posudi se na masti ili putru poprži brašno do tamnije smeđe boje uz neprekidno miješanje da ne zagori. Začin se dodavao dijeci namazan na kruh kao međuobrok , dok bi se ostatak koristio za začinjanje jela već što bi se taj dan spremalo za ručak..
Vesna♥ hvala na javljanju i haha opečeni jezici* kod dječice od zafriga mene zafrig zaprška ili kako već uvije podsjeti jer sam i sama imala opečeni jezik a daaa baš je pekao kao živa vatra .,..dobro si to rekla..Lijep ti pozdrav!!


I ja to volim čitati, zapravo, uživam u raznolikosti i ljepoti govora. Moj je Z. čakavac (z Bribira) a oni za prilog "u" rabe "va" (va padelu). Ovaj tvoj sam razumjela bez prijevoda, a cure moje, bednjanski je ... bednjanski. Težak, nerazumljiv valjda svima osim njima. Imala sam frenda iz razreda iz Zlatara i tamo je isto. Bili smo s klapom par puta kod njega i moram priznati da su nam zvučali kao Svemirci.
Anka, pripomena da su klinci imali opečene jezike od zafriga je maestralna.... ha, ha... podsjeća me i na moje djetinjstvo. Zafrig je tako fino mirisao, a pekao je jezik kao živa vatra.
Kako je tebi ispao recept?
4